Sizilien
Sicily
Ätna - Europas höchster aktiver Vulkan (3404 m); er lässt sich von verschiedenen Seiten ersteigen. Laut lokaler Auskunft ist der südliche Zugang bei Touristen besonders beliebt und zweitweise überfüllt. Wir haben wegen der Einfachheit der Route den nördlichen Zugang über den Sentiero Monti Satorius gewählt.
5
Etna - Europe's highest active volcano (3404 m); it can be climbed from different sides. According to local information, the southern approach is particularly popular with tourists and is sometimes overcrowded. We chose the northern approach via the Sentiero Monti Satorius because of the simplicity of the route.
Taormina liegt an der Ostküste Siziliens unweit des Ätnas. Mit rund 10.000 Einwohnern ist die Stadt nicht besonders groß. Doch aufgrund der Ansammlung von Kunst, Kultur, kulinarischen Genüssen und landschaftlicher Schönheit kommen jedes Jahr Tausende von Touristen in die Stadt und sorgen auch in der Nebensaison für ein reges Leben.
36
Taormina is located on the east coast of Sicily not far from Mount Etna. With around 10,000 inhabitants, the town is not particularly large. However, due to the accumulation of art, culture, culinary delights and scenic beauty, thousands of tourists come to the town every year, ensuring a lively atmosphere even in the low season.
Das kleine Dorf Castelmola mit etwa 1.000 Einwohnern liegt 3 km oberhalb von Taormina. Seine Ursprünge reichen bis in die vorhellenische Zeit. Der Name ist vermutlich auf die Form des großen Felsbrockens zurückzuführen, auf dem er steht und der einem Schleifstein ähnelt. Durch seine Nähe zu Taormina ist es heute ein beliebtes Touristenziel.
10
The small village of Castelmola with around 1,000 inhabitants is located 3 km above Taormina. Its origins date back to pre-Hellenic times. The name is probably due to the shape of the large boulder on which it stands, which resembles a whetstone. Its proximity to Taormina makes it a popular tourist destination today.
Die Schluchten der Alcantara (Gole dell'Alcantara) entstanden vermutlich durch Magmaflüsse des Ätnas in den letzten 8000 Jahren. Normalerweise formen sich Canyons durch die Erosion des Flussbetts, doch hier prägten Lavaströme des Ätnas das Tal. Die Besonderheit der Schlucht liegt in den Wänden aus basaltischer Lava, die, schnell abgekühlt, prismatische Formen wie Fünf- und Sechsecke bildete, welche an die Molekularstruktur der Materialien erinnern.
9
The Alcantara gorges (Gole dell'Alcantara) were probably formed by magma flows from Etna over the last 8,000 years. Normally canyons are formed by the erosion of the river bed, but here lava flows from Etna shaped the valley. The special feature of the canyon lies in the walls of basaltic lava, which, when cooled quickly, formed prismatic shapes such as pentagons and hexagons, reminiscent of the molecular structure of materials.
Mit dem historischen Zentrum und seinem herrlichen Strand bietet Cefalù alles für einen schönen Urlaub. Daher zählt das Küstenstädtchen mit seinen 14.000 Einwohnern zu den beliebtesten touristischen Zielen auf Sizilien. Die Stadt befindet sich in ihrem mittelalterlichen Kern unter der Festung von Cefalù, die auf dem 270m hohen Kalkfelsen Rocca di Cefalù liegt und zusammen mit der Kathedrale ihr Erscheinungsbild prägt.
42
With its historic center and beautiful beach, Cefalù offers everything you need for a wonderful vacation. This is why the small coastal town with its 14,000 inhabitants is one of the most popular tourist destinations in Sicily. The town's medieval core is located beneath the fortress of Cefalù, which is situated on the 270-metre-high limestone rock Rocca di Cefalù and, together with the cathedral, dominates its appearance.
Palermo ist die Hauptstadt der Region Sizilien und mit rund 630.000 Einwohnern die fünftgrößte Stadt Italiens. Ihre Gründung zwischen dem 7. und 6. Jahrhundert v. Chr. wird den Phöniziern zugeschrieben. Ihre Geschichte und die Abfolge zahlreicher Völker und Zivilisationen haben der Stadt ein großes künstlerisches und architektonisches Erbe beschert. Unter Heinrich VI. und Friedrich II. war sie die Hauptstadt des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation, eine der glanzvollsten Zeiten für die Stadt. Im zwölften und dreizehnten Jahrhundert war die Stadt die treibende Kraft der arabisch-normannischen Kunst und Architektur. Zu dieser Zeit war sie die Geburtsstätte der sizilianischen Renaissance, des sizilianischen Barocks und eine der Hauptstädte des Jugendstils in Italien und Europa.
29
Palermo is the capital of the Sicily region and the fifth largest city in Italy with around 630,000 inhabitants. Its foundation between the 7th and 6th centuries BC is attributed to the Phoenicians. Its history and the succession of numerous peoples and civilizations have given the city a great artistic and architectural heritage. Under Henry VI and Frederick II, it was the capital of the Holy Roman Empire of the German Nation, one of the city's most glorious periods. In the twelfth and thirteenth centuries, the city was the driving force behind Arab-Norman art and architecture. At that time, it was the birthplace of the Sicilian Renaissance, Sicilian Baroque and one of the capitals of Art Nouveau in Italy and Europe.
In Agrigento treffen antike Pracht und mittelalterlicher Charme aufeinander. Das "Tal der Tempel", eigentlich ein Hochplateau mit den Überresten der früheren griechischen Stadt Akragas, ist ein UNESCO-Weltkulturerbe. Und die malerische Altstadt auf dem Hügel bieten ein tolles Erlebnis für jeden Besucher.
15
Ancient splendor and medieval charm come together in Agrigento. The “Valley of the Temples”, actually a high plateau with the remains of the former Greek city of Akragas, is a UNESCO World Heritage Site. And the picturesque old town on the hill offers a great experience for every visitor.
Modica wurde im 7. Jh. v. Chr. von den Siculi gegründet und erlebte später römische, normannische und spanische Herrschaft. Ab dem 18. Jh. stand es unter Wiener und später neapolitanischer Herrschaft. Erdbeben in den Jahren 1542, 1613 und besonders 1693 zerstörten große Teile der Stadt. Heute gehört Modica zu den spätbarocken Städten des Val di Noto, die UNESCO-Weltkulturerbe sind.
14
Modica was founded in the 7th century BC by the Siculi and later experienced Roman, Norman and Spanish rule. From the 18th century it was under Viennese and later Neapolitan rule. Earthquakes in 1542, 1613 and especially 1693 destroyed large parts of the town. Today, Modica is one of the late Baroque towns of the Val di Noto, a UNESCO World Heritage Site.
Die Stadt Noto mit ihren 24.000 Einwohnern liegt etwa 35 km südwestlich von Syrakus. Sie wurde bei dem großen Erdbeben von 1693 völlig zerstört. Ab 1703 wurde sie südöstlich von Noto Antica im Stil des sizilianischen Barocks wiederaufgebaut. Die beeindruckende Stadt gehört zu Recht zum UNESCO-Weltkulturerbe.
11
The city of Noto with its 24,000 inhabitants is located around 35 km southwest of Syracuse. It was completely destroyed in the great earthquake of 1693. From 1703, it was rebuilt south-east of Noto Antica in the Sicilian Baroque style. The impressive city is rightly a UNESCO World Heritage Site.
Syrakus beeindruckt mit über tausendjähriger Geschichte, reicher Architektur und malerischen Landschaften. Die Altstadt Ortigia besticht durch enge Gassen, die prächtige Kathedrale und den Brunnen der Arethusa. Antike Stätten wie das griechische Theater und die römischen Ruinen im Archäologischen Park Neapolis sind Highlights. Syrakus ist Teil des UNESCO-Weltkulturerbes.
24
Syracuse impresses with over a thousand years of history, rich architecture and picturesque landscapes. The old town of Ortigia impresses with its narrow alleyways, the magnificent cathedral and the Fountain of Arethusa. Ancient sites such as the Greek theater and the Roman ruins in the Neapolis Archaeological Park are highlights. Syracuse is a UNESCO World Heritage Site.